Rondel of Merciless Beauty

door Geoffrey Chaucer

 

Your yën two wol sle me sodenly,
I may the beaute of hem not sustene,
So woundeth hit through-out my herte kene.

And but your word wol helen hastily
My hertes wounde, whyl that hit is grene,
Your yën two wol sle me sodenly;
may the beaute of hem not sustene.

Upon my trouthe I sey yow feithfully,
That ye ben of my lyf and deth the quene;
For with my deth the trouthe shal be sene.
Your yën two wol sle me sodenly,
I may the beaute of hem not sustene,
So woundeth hit through-out my herte kene.

Genadeloze schoonheid

vertaling door Jules Grandgagnage


Je ogen doden me plotseling;
hun schoonheid kan ik niet doorstaan,
Zo diep zijn ze in mijn smachtend hart gegaan.

Brengen je woorden me geen genezing,
dan blijft mijn wonde eeuwig open staan;
want je ogen doden mij plotseling;
hun schoonheid kan ik niet doorstaan.

Ik spreek de waarheid als ik je bezing:
In leven en dood ben jij mijn koningin;
want bij mijn dood zal ieder deze waarheid zien:
je ogen doden me plotseling;
hun schoonheid kan ik niet doorstaan,
Zo diep zijn ze in mijn smachtend hart gegaan.